монах Мадай (Маамди) (mserafim) wrote,
монах Мадай (Маамди)
mserafim

Categories:

Курды-христиане из Курдистана (Kurdên mesîhî ji alyê Kurdêstan).

 Переписываюсь c курдами из Курдистана, которые уверовали во Христа. Все в один голос говорят, что очень много курдов обращаются из ислама во Христианство, но в силу нам известных обстоятельств, не все открыто исповедуют, так как боятся за свою жизнь. Был случай в Иране, - тамошний курд рассказывал-, что некая семья крестилась и их без суда и следствия казнили...
Ниже публикую одно письмо курда-протестанта из Турции, Мардина, который родился в Сирии. Мы с ним не давно начали переписываться, но текст на курдском:
Êvar baş birayê min li min biborîne ez dereng mam ji bo bersiva te.
Êre ez încîlî me,çîroka min hebikikî direje, ez bixwe ji mêrdînê me, lê ez li Sûriyê çêbûme û li wir min jiyan dikir, bêriya 6salan ez hatim tirkiyê, tu di karî bêjî ku her tişt li sûrîyê destpêkir, birayê min yê mezin û du zarokên wî jî pawer kirin û birakî min ji min biçûktire jî bawer kiri, niha ez li tirkî li bajarê Îzmîrê dijîm, û ez û pîreka xwe di dêrêde xizmetê ji Xudanê re dikin.
li Mêrdîne, li Amedê û gelek bajarên din ji bawermend henin, lê em tam hejmara wan nizanin.
ez û pîreka xwe me çirokate xwend ku çawa te bawerî anî, em hê handan bûn, hêviya me ew ku miletê kurd hemu Xudanê rast nasbikin û xilas bibin.
Xwedê te biparêze.
Di hezkirina Mesîhde bi kêf û xweşî bimîne. birayê min.
Mihemed

Добрый вечер, брат мой.
Прости, что не смог тебе сразу ответить.
Да, я евангелист. История моего обращения довольно длинная. Я сейчас живу в Мардине, но я родился в Сирии и жил там, но последние 6 лет живу в Турции(Мардине). Тебе видно известны об критическом положении в Сирии (- путь веры начался с родины). Обратился так же мой брат с двумя детьми, а так же младший брат.  Сейчас я нахожусь в Измире, в Турции, здесь мы с моей девушкой (но почему-то он называет ее ‘’бабушка ‘’) ради Господа нашего, прислуживаем(помогаем) при церкви.
В Мардине, Амеде [Диярбакы́р] и во многих других городах так же есть верующие[курды-христиане], но никто не знает точное число обращённых курдов.
Мы с женой прочитали твой путь к вере, и мы были удивлены(буквально: пронизаны)[1] этим и ждем и надеемся, когда весь  наш курдский народ будет веровать[знать] правильно Господа и [чтобы] были спасены.
Господь да благословит тебя.
С любовью о Христе,
блάга и радость да будет с тобой, брат мой.
Мухаммед.
[1] Здесь стоит слово  «handan bûn», -  это южно-курдское(диал. сорани) слово nihandin -  протыкать, пронзать; 2. втыкание, вонзание; пронзание.(К. Курдоев, Словарь 1960).


Tags: КУРДИСТАН, Краса ислама
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments